untreu adj.

  Uncategorized
TR4. 442 "Shě thát Ǐ sérve, ǐwís, whǎt só thǒw séyě,
TR4. 443 Tǒ whóm my̌n hérte ěnhábǐt ís by̌ ríght,
TR4. 444 Shǎl hán mě hólly̌ híres tǐl thát Ǐ déyě.
TR4. 445 Fǒr Pándǎrús, sy̌n Í hǎve tróuthe hǐre híght,
TR4. 446 Ǐ wól nǎt bén ǔntréwě fór nǒ wíght,
TR4. 447 Bǔt ás hǐre mán Ǐ wól ǎy lýve ǎnd stérvě,
TR4. 448 Ǎnd névěre óthěr créǎtúrě sérvě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): She whom I serve, indeed, to whom my heart is rightfully devoted, shall have me wholly hers till I die, whatever you say. For Pandarus, since I’ve promised her loyalty, I’ll not be unfaithful for anyone, but I’ll always live and die as her man and never serve another creature.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): おれが仕える彼女は、本当に、そなたが何と言おうと、おれの心を捧げている彼女こそ当たり前のことながら、すべてにわたっておれが死ぬまでおれを所有するのだ。というのはね、パンダルス、おれは彼女に忠誠を誓ったから、おれはどの人に対しても不誠実でありたくないし、おれは彼女の恋人としてつねに生き、死ぬつもりだ、そして決して他の人に仕えるつもりはないのだから。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 我一心向着她,已把这颗心交给了她,管你说什么,我仍将永为她所有,至死不变。彭大瑞,我既已誓许此心,决不能为了另一个人而负盟;或生或死,我将永远是她的人,永不转移我心。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: Pandarus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 4.50
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 217): untrewe: unfaithful
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

faithless, unfaithful

Comments from the Editor

This stanza closely mirrors Fil.4.50, where Troiolo likewise declares his unwavering loyalty to Criseida. Regarding Pandarus’ counsel, refer to my comment of ‘dere’ (adj., Tr4.405).