wikked adj.

  Uncategorized
TR5.1212 Thěrwíth thě wíkkěd spírǐt, Gód ǔs bléssě,
TR5.1213 Whǐch thát měn clépěth wóodě jálǒusíě,
TR5.1214 Gǎn ín hy̌m crépe, ǐn ál thǐs hévy̌néssě;
TR5.1215 Fǒr whích, by̌ cáuse hě wóldě sóoně dýě,
TR5.1216 Hě né ět né drǎnk, fór hǐs málencǒlýě,
TR5.1217 Ǎnd ék frǒm évery̌ cómpǎignýe hě fléddě:
TR5.1218 Thǐs wás thě líf thǎt ál thě týme hě léddě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): With that the wicked spirit—God bless us from it!—which is called mad jealousy began to creep into him in all this heaviness of heart; and so, because of his depression and because he wanted to die soon, he neither ate nor drank, and he also fled from all company—this was the life he led all this time.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): それとともに、物狂おしい嫉妬と呼ばれる、邪悪な心が―ああ、神様祝福あれ―彼の心中に、彼の悲しみの中に忍び込み始めた。その結果、すぐに死にたいと思ったから、憂鬱になって、そのあまり、飲むことも食べることもせず、またあらゆる友だちからも避けた。これがこのところ彼がずっと送っていた生活だった。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 于是嫉妒的恶魔钻进了他那沉郁的心,啊,上帝祝福我们;他想立刻死去,愁烦充满着心胸,终日不进饮食,也不顾见人;就这样苟延着生命。

Word Information

  • Etymology: From wikke, adj.
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 7.18
  • Noun(s) (NPs) modified: jealousy or envy (the spirit)
  • Attributive/ Predicative: jealousy or envy (the spirit)

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

wicked, bad, malicious, morally perverse

Comments from the Editor

Troilus mourns when Criseyde fails to keep her promise. This stanza follows Fil.7.18, and in the Italian source, deceit and jealousy infiltrate Troilus’s heart. Moreover, in Fil, Troiolo does not abstain from food and drink but instead, sheds tears continuously, day and night.