TR1. 498 Bǔt thánně félte thǐs Tróǐlús swǐch wó TR1. 499 Thǎt hé wǎs wél něigh wóod; fǒr áy hǐs drédě TR1. 500 Wǎs thís, thǎt shé sǒm wíght hǎdde lóvěd só, TR1. 501 Thǎt névere ǒf hým shě wólde hǎn tákěn hédě, TR1. 502 Fǒr whích hy̌m thóughte hě félte hǐs hértě blédě; TR1. 503 Ně óf hǐs wó ně dórste hě nát by̌gýnně TR1. 504 Tǒ téllěn hír, fǒr ál thǐs wórld tǒ wýnně.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But then Troilus felt such unhappiness that he was very nearly mad, for his fear was always this: that she so loved someone else that she would never pay any attention to him. Because of that it seemed to him he felt his heart bleed; nor did he dare begin to tell her of his unhappiness, for all the world.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし、それからトロイルスは大変悲しく感じたので、ほとんど気も狂わんばかりになった。いつもこんな恐れがあったからである。つまり彼女はある人を熱愛していたから、自分に決して気が向かないのだという恐れがあったからだ。彼は胸が張り裂けそうに思われたが、自分の悲しい気持を、たとえこの世を得ようとも、思い切って彼女に訴えようとはしなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 可是在特罗勒斯方面确是悲苦已极,使得他神魂颠倒;他无时不在害怕,万一她的心已被旁人占领,那就根本不会兼顾到他;这样一想,他觉得心中都要流出血来。纵然全世界都被他征服了,他这满腔的苦水也还是不敢吐露。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 1.49
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 25): wood: mad
- Fisher (1989: 408): wood: crazed
- Benson (1987: 480): wood: crazy, mad
- Davis et al. (1979): 1. mad (s.v. wood, adj.)
- Donaldson (1975: 728): wood: mad
- Baugh (1963: 89): wood: mad
Possible Definitions
mad, crazy
Comments from the Editor
This stanza closely aligns with Fil.1.49, with a slight difference. Troilus expresses concern that Criseyde might be in love with another man and consequently will never give him any attention. In Fil, Troiolo also worries that Criseida might be in love with another man, but his concern is that she may despise him as a result.