TR2.1352 Bŭt tó Păndáre ălwéy wăs hís rĕcóurs, TR2.1353 Ănd pítŏuslý găn áy ty̆l hým tŏ pléynĕ, TR2.1354 Ănd hým bĭsóughte ŏf réed ănd sóm sŏcóurs. TR2.1355 Ănd Pándărús, thăt séy hĭs wóodĕ péynĕ, TR2.1356 Wĕx wél nĕigh déd fŏr róuthĕ, sóoth tŏ séynĕ, TR2.1357 Ănd bísĭlý wĭth ál hĭs hértĕ cástĕ TR2.1358 Sŏm óf hĭs wó tŏ slén, ănd thát ăs fástĕ;
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But he continually had recourse to Pandarus, and lamented to him pitifully all the time, and begged him for advice and assistance. And Pandarus, who saw his insane agony, very nearly died for compassion, to tell the truth, and cast around diligently and with all his heart for a way to put an end to his misery, and that very quickly, and said:
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし彼はいつもパンダルスに頼り、哀れに嘆きを訴え、忠告と助けを懇願した。パンダルスはトロイルスの狂わんばかりの悲嘆を見て、実を言うと、死ぬほど可哀そうになり、彼の悲しみの幾分でも終わらせるべく全霊を尽くして、入念にしかも速やかに策を練って、
- Chinese translations (Fang: 1956): 彭大瑞是他的救星,他向他哀诉,求他指示,烦他帮忙;彭大瑞见他疯癫得可怜,心里悲戚异常,想立即消除他的忧伤;
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: P(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: suffering, sorrow or grief (Troilus’ pain)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 106): woode: mad
- Fisher (1989: 440): wode peyne: crazed pain
- Benson (1987: 507): woode: crazed
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975: 796): woode: mad
- Baugh (1963: 119): woode: mad
Possible Definitions
mad, crazed
Comments from the Editor
See my comment of ‘ded’ (adj., Tr2.1356).