TR1. 232 Fǒrthý ěnsámplě tákěth óf thǐs mán, TR1. 233 Yě wísě, próude, ǎnd wórthǐ fólkěs állě, TR1. 234 Tǒ scórněn Lóve, whǐch thát sǒ sóoně kán TR1. 235 Thě frédǒm óf yǒure hértěs tó hy̌m thrállě; TR1. 236 Fǒr évere ǐt wás, ǎnd évere ǐt shál by̌fállě, TR1. 237 Thǎt Lóve ǐs hé thǎt állě thíng mǎy býndě, TR1. 238 Fǒr máy nǒ mán fǒrdón thě láwe ǒf kýndě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Therefore, all you wise, proud, and noble folk, learn from the example of this man about scorning Love, which can so soon enslave the freedom of your hearts. For it was always so, and it will always happen, that Love can bind everything, because no man may abolish the law of nature.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): そういうわけで、皆さん、賢くて、誇り高い、高貴な方々よ、〈愛の〉神を侮ることについて男を手本として考えてみなさい。〈愛の神〉はただちに皆さんの心の自由を束縛して、独力で屈服させることができるのです。〈愛の神〉は、皆さんを縛ることができる神であることは、ずっと今までもそうだったし、これからもそうなるでしょう。誰も〈自然〉の法則を破ることができないから。
- Chinese translations (Fang: 1956): 你们这些聪明,得意,高贵的人们,请把这位哥儿做个榜样,爱神是轻慢不得的,他能在这一刹那间囚奴你的心灵;在过去,在永久的将来,爱神能束缚一切;而人们并不能违抗自然的规律。
Word Information
- Etymology: OE&ME
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: wise, proud
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
noble, honourable, worthy, respectable
Comments from the Editor
See my comment of ‘proud’ (adj., Tr1.233).