TR3. 778 “Nŏw, whérby̆ thát Ĭ téllĕ yów ăl thís: TR3. 779 Yĕ wóot yŏuresélf, ăs wél ăs ány̆ wíght, TR3. 780 Hów thăt yŏure lóve ăl fúlly̆ gráuntĕd ís TR3. 781 Tŏ Tróĭlús, thĕ wórthĭéstĕ knýght, TR3. 782 Óon ŏf thĭs wórld, ănd thértŏ tróuthe y̆plíght, TR3. 783 Thăt, bút ĭt wére ŏn hým ălóng, yĕ nóldĕ TR3. 784 Hy̆m néverĕ fálsĕn whíle yĕ lývĕn shóldĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Now why am I telling you all this? You know yourself, as well as anyone, how your love is completely granted to Troilus, the worthiest knight in this world, and your loyalty is pledged to him, such that, unless it were his fault, you would never betray him for as long as you live.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): さて、私はなぜお前にこういうことを言うのか、お前自身誰よりもよく分かっていると思う、この世でとりわけ最も立派な騎士たるトロイルス様にお前への愛を十分に許し、その上お前は信実を誓った。それゆえあのお方に落ち度がなければ、生きている限りお前はあのお方を決して裏切るべきではない。
- Chinese translations (Fang: 1956): 我为什么要来同你讲这一套呢?你自己知道,很清楚,你已把整个的爱交给了特罗勒斯,你已向他立过誓,说他如能遵循正路,你这一生就决不会对他再有异心;而他确实是这世上一个最高尚的武士。
Word Information
- Etymology: OE&ME
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: knight = Troilus)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 154): the worthieste knyght, Oon: the most excellent knight
- Fisher (1989: 460): worthieste kynght / On: the most honorable
- Benson (1987: 524): the worthieste knyght, Oon of this world: the most worthy knight of this world
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
noble, honourable, worthy, respectable, brave
Comments from the Editor
See my comment of ‘along’ (adj., Tr3.783).