TR5.1464 “Dĭánĕ, whích thăt wróth wăs ánd ĭn írĕ TR5.1465 Fŏr Grékĭs nóldĕ dón hĭre sácrĭfícĕ, TR5.1466 Nĕ encéns ŭpón hĭre áutĕr sétte ăfírĕ, TR5.1467 Shĕ, fór thăt Grékĭs gónne hĭre só dĕspísĕ, TR5.1468 Wrák hĭre ín ă wóndĕr crúĕl wísĕ; TR5.1469 Fŏr wíth ă bóor ăs grét ăs óx ĭn stállĕ TR5.1470 Shĕ máde ŭp fréte hĭre córn ănd výnĕs állĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): ‘Diana was angry and enraged because the Greeks would not sacrifice to her or burn incense on her altar, and, because the Greeks neglected her so, she avenged herself in an astonishingly cruel way, for she caused all their corn and vines to be devoured by a boar as huge as an ox in stall.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): ディアナがギリシャ人たちに対して憤慨し、怒りましたのは、自分に犠牲を捧げなかったり、自分の祭壇の上で香を焚かなかったりしたからです。彼女はひどく自分を軽視したという理由で、驚くべき残忍な方法で復讐しました。その復讐というのは、牛舎の雄牛ぐらいもある大きな猪に彼らの穀物と葡萄をことごとくむさぼり食わせたのです。
- Chinese translations (Fang: 1956): 希腊人没有拜祭苔恩娜,也没有答应在她的祭壇上燃香,她因而发怒,为了他们如此怠忽,她就残酷地报复泄愤。她变出一只大若厩牛的雄猪,吃尽了他们的五谷与葡萄。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Cassandra
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: supernatural beings (Diana)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 330): wroth: angry
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
angry
Comments from the Editor
See my comment of ‘cruel’ (adj., Tr5.1468).