TR5. 575 “Ănd át thăt córnĕr, ín thĕ yóndĕr hóus, TR5. 576 Hérde Ĭ my̆n áldĕrlévĕst lády̆ déerĕ TR5. 577 Sŏ wómmănlý, wĭth vóis mĕlódĭóus, TR5. 578 Sýngĕn sŏ wél, sŏ góodly̆, ánd sŏ cléerĕ TR5. 579 Thăt ín my̆ sóulĕ yét mĕ thýnketh ĭch hérĕ TR5. 580 Thĕ blísfŭl sówn; ănd ín thăt yóndĕr plácĕ TR5. 581 My̆ lády̆ fírst mĕ tóok ŭntó hĭre grácĕ.”
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And at that corner, in the house over there, I heard my most beloved, dear lady sing so well, so beautifully, so clearly, and in such a feminine way in her melodious voice, that it seems to me I still hear the heavenly sound in my soul! And in that place over there my lady first took me into her favour.’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 向こうの家の、あの片隅で、おれの最愛の人はとても女性らしく振舞って、快い美しい声を発してとても上手に、思いやりを込め、はっきりと歌うのが聞こえた。まだおれの心の中からその至福の響きが聞こえてくるようだ。そしてあのあそこの所でおれの愛する人は初めておれに好意を示してくれたのだ。」
- Chinese translations (Fang: 1956): 在那所屋子的一角,我曾听见爱人的歌声,十分优美嘹亮。至今我心魂深处仍忘不了那优越的曲调;那边就是她首次垂怜于我的地方。”
Word Information
- Etymology: From yond, adj.
- Addresser: Troilus
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 5.54-5)
- Noun(s) (NPs) modified: a house (house)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): over there, yonder (s.v. yonder, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
over there, yonder
Comments from the Editor
See my comments of ‘alderlevest’ (adj., Tr5.576) and ‘blisful’ (adj., Tr5.580).