TR3.481 Thăt tó bĕn ín hĭs góodĕ góvĕrnáuncĕ, TR3.482 Sŏ wís hĕ wás, shĕ wás nămóre ăférĕd -- TR3.483 Ĭ méne, ăs fér ăs óughtĕ bén rĕquérĕd.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998): (For she found him so circumspect in everything, so discreet, and so obedient to her wishes, that she felt indeed he was a wall of steel to her, and a shield against everything disagreeable,) such that she was no longer afraid (so prudent was he) to be subject to his excellent guidance – I mean, as far as ought to be expected in such a case.
- Japanese translation (Sasamoto: 2012): そういうわけで彼は非常に賢かったから、彼によろしく導かれることに、彼女はもはや心配しなかった、すなわち、そんな場合が当然要求される限りという意味だが。
- Chinese translation (Fang: 1956):在他的庇护之下,再也不存任何戒心了,–当然这不过是说,到一个适当的程度为止。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: C(N)
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (female: Criseyde)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 1. (e) with inf.: afraid (to do sth., of suffering sth.) (s.v. afēred, ppl.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 142): afered: afraid
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963: 133): namore afered: no longer afraid
Possible Definitions
afraid, terrified
Comments from the Editor
After exchanging several letters and meeting with Troilus several times, Criseyde finally confirms that she should not be afraid of his domination. Pandarus, a qualified go-between, notes this change in Criseyde and begins to arrange a beautiful night for the two lovers.