cold adj.

  cold
TR4.1688 Ănd áftĕr thát thĕy lónge y̆pléynĕd háddĕ,
TR4.1689 Ănd ófte y̆kíst, ănd stréite ĭn ármĕs fóldĕ,
TR4.1690 Thĕ dáy găn ríse, ănd Tróĭlús hy̆m cláddĕ,
TR4.1691 Ănd réwfŭllích hĭs lády̆ gán by̆hóldĕ,
TR4.1692 Ăs hé thăt féltĕ déthĕs cárĕs cóldĕ,
TR4.1693 Ănd tó hĭre gráce hĕ gán hy̆m récŏmáundĕ.
TR4.1694 Whĕr hým wăs wó, thĭs hólde Ĭ nó dĕmáundĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translation (Windeatt: 1998) (Windeatt: 1998): And after they had long lamented, and had often kissed, and tightly clasped each other in their arms, the day began to break. Troilus dressed, gazing ruefully at his lady, like a man who felt the cold pains of death, and commended himself to her favour. I think there is no question whether he was sorrowful!
  • Japanese translation (Sasamoto: 2012) (Sasamoto: 2012): その後二人は長いこと嘆き悲しみ、何度もキスを交わし、しっかりと抱き合った。夜が明け始めたので、トロイルスは身支度をした。そして冷たい死の苦しみを感じる人のように、悲しそうに恋人を見つめ、彼女の思いやる優しい心に訴えた。彼は悲嘆に暮れたかどうか、これには疑問の余地はない。
  • Chinese translation (Fang: 1956) (Fang: 1956): 他俩悲泣了一顿,吻了又吻,两臂互抱着,晨光渐渐高照,特罗勒斯准备告辞,愁容满面看着爱人,觉得死的冷箭刺进心头,再三央求她顾怜。他是何等凄怆,不必再问了。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 4.167)
  • Noun(s) (NPs) modified: suffering, sorrow or grief (Troilus’s cares)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: (Quoted) 5. (b) of grief, anguish: chilling, distressing, dismal, dire; care(s ~, distress, anguish (s.v. cold, adj.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

chilling, painful

Comments from the Editor

This quotation follows Fil.4.167; however Chaucer emphasises Troilus’s sorrow more than the source. The lines ‘And rewfullich his lady gan byholde/As he that felte dethes cares colde/And to hire grace he gan hym recomaunde’ are added for this purpose.