TR4.981 “Fŏr óthĕr thóught, nŏr óthĕr déde ălsó, TR4.982 My̆ghte néverĕ bén, bŭt swích ăs púrvĕyáuncĕ, TR4.983 Whĭch máy năt bén dĕcéyvĕd néverĕ mó, TR4.984 Hăth féled by̆fórn, wĭthóutĕn ígnŏráuncĕ. TR4.985 Fŏr íf thĕr mýghtĕ bén ă várĭáuncĕ TR4.986 Tŏ wríthĕn óut frŏ Góddĭs púrvĕyíngĕ, TR4.987 Thĕr nére nŏ préscĭénce ŏf thýng cŏmýngĕ,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998) (Windeatt: 1998): For other thoughts, or other deeds too, could never be, but such as providence, which may never be deceived in any way, has infallibly perceived in advance. For if there could be various alternatives to wriggle our way out from God’s providence, there would not be any foreknowledge of things to come,
- Japanese translation (Sasamoto: 2012) (Sasamoto: 2012): 永遠に誤り伝えるはずのない神が絶対確実に予知したこと以外どんな思惟もどんな行為も今まであり得なかったからだ。もし神に予見と異なる採るべき道があるとするなら、来るべき事柄についての神の予知は存在しないだろう。
- Chinese translation (Fang: 1956) (Fang: 1956): 无谬的天命既预先看清了一切,任何其他思想或行为就决不会产生。我们若仍可从上帝的预知中偷出一条捷径来,
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Troilus
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: Others (things that will happen)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
coming, approaching
Comments from the Editor
See my comment of ‘certain’ (adj., Tr4.1012).