TR2.806 Ănd áftĕr thát, hĭre thóught găn fór tŏ clérĕ, TR2.807 Ănd séide, “Hĕ whích thăt nóthĭng úndĕrtákĕth, TR2.808 Nŏthýng n’ăchévĕth, bé hy̆m lóoth ŏr déerĕ.” TR2.809 Ănd wíth ăn óthĕr thóught hĭre hértĕ quákĕth; TR2.810 Thăn slépĕth hópe, ănd áftĕr dréde ăwákĕth; TR2.811 Nŏw hóot, nŏw cóld; bŭt thús, bĭtwíxĕn twéyĕ, TR2.812 Shĕ ríst hĭre úp, ănd wént hĭre fór tŏ pléyĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998) (Windeatt: 1998): Then her thoughts brightened up, and she said: ‘Like it or not, nothing ventured, nothing gained!’ And with another thought her heart trembles; then hope sleeps, and afterwards fear awakes; now hot, now cold; but so, between the two, she got up and went to have a break.
- Japanese translation (Sasamoto: 2012) (Sasamoto: 2012): クリセイデはそのように思った後、意識がはっきりしてきて、こう言った。「好むと好まざるとにかかわらず、とにかくやってみなければ何事も成し遂げられないわ。」そう言った後、また他のことを思って心が震えるのだった。希望が眠りにつくと、恐怖が目覚めるのだった。心は熱したり冷めたりしたが、二つの思いの間をさ迷いながら、ついに彼女は起き上がり、気晴らしのために外へ出た。
- Chinese translation (Fang: 1956) (Fang: 1956): 过了一下,她的思念却又明朗起来,说道,“一个人不肯任劳任怨,就会一事无成。”但忽而她又转念到另一方面,心中发颤;于是“希望”又进入了睡乡,“恐惧”又醒了过来;她的心情就这样时冷时热,摇摆不定;因此她只得站了起来,走出去散一散心。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: looth
- Counterpart in its source (Fil): 2.78
- Noun(s) (NPs) modified: human beings
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 5. (c) ben loth or ~, to be hateful or pleasing (to sb.); me were derre, I would rather; thinken ~, seem pleasing (to sb.), seem fitting or desirable; — with dat. obj. (s.v. dẹ̄re, adj.(1))
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 84): be hym looth or deere: whether he like it or not
- Fisher (1989: 432): be hym loth or dere: whether he likes it or not
- Benson (1987: 500): be hym looth or deere: whether he like it or not
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975: 777): be … dere: whether he like it or not
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
pleasing
Comments from the Editor
Criseyde is pondering over the risk of falling in love with Troilus. As to the adjective pair ‘hoot’ and ‘cold’, see my comment of ‘cold’ (adj., Tr2.698).