TR3.267 “Fǒr wél thǒw wóost, thě náme ǎs yét ǒf hérě TR3.268 Ǎmóng thě péeple, ǎs whó sěyth, hálwěd ís; TR3.269 Fǒr thát mǎn ís ǔnbóre, Ǐ dár wěl swérě, TR3.270 Thǎt éverě wístě thát shě díde ǎmýs. TR3.271 Bǔt wó ǐs mé, thǎt Í, thǎt cáuse ǎl thís, TR3.272 Mǎy thýnkěn thát shě ís my̌ nécě déerě, TR3.273 Ǎnd Í hǐre ém, ǎnd tráitǒur ék y̌féerě!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): For you well know that among the people her name as yet is—as one might say—held sacred. For I’d dare take an oath that the man is still unborn, who ever knew she did anything wrong. But it makes me very unhappy that I, who am the cause of all this, may think that she is my dear niece, and I at once both her uncle and her betrayer!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): よくご存じと思いますが、未だに彼女の名は市民の間で、いわば、神聖視されているのですから。あえて誓って言いますが、この世に生を受けた人で、彼女が過ちを犯していると聞いた人なんて誰もいませんよ。私はこのすべての原因となっている張本人ですが、彼女は私の大事な姪であり、私は彼女の叔父であり、同時に裏切り者でもあると考えると残念でたまりません!
- Chinese translations (Fang: 1956): 你很知道她在社会上的名声是洁白的,我敢说,没有一个熟人说过她有什么差处。我虽凑成了这段佳缘,可是她是我的甥女,她若一旦找出我这舅父陷害了她,那就成了我终生的恨事了!
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 3.8
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (female)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
beloved
Comments from the Editor
See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.239).