dere adj.

  dere
TR3.974 Quǒd Pándǎrús, “Nǒw wól yě wél bǐgýnně.
TR3.975 Nǒw dóth hy̌m síttě, góodě nécě déerě,
TR3.976 Ǔpón yǒure bédděs sýde ǎl thér wǐthínně,
TR3.977 Thǎt éch ǒf yów thě bét mǎy óthěr héerě.”
TR3.978 Ǎnd wíth thǎt wórd hě drów hy̌m tó thě féerě,
TR3.979 Ǎnd tóok ǎ líght, ǎnd fónd hǐs cóntěnáuncě,
TR3.980 Ǎs fór tǒ lóoke ǔpón ǎn óld rǒmáuncě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘This is a good start!’ said Pandarus. ‘Now, good, dear niece, have him sit on the side of your bed, right inside the bedcurtains there, so that each of you can hear the other better.’ And with those words he withdrew towards the fire, and took a light, and assumed the appearance of looking at an old romance.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): パンダルスは言った。「さあお前から始めなさい。愛しい姪よ、さあ、あのお方にそこの内側のお前のベッドの傍らに座ってもらいなさい、お互いにもっと話が聞きやすいように。」そう言って彼は暖炉へ退き、明かりを取って、まるでむかしの物語を見るかのような態度を装った。
  • Chinese translations (Fang: 1956): “现在你可以开口说几句好话了,”彭大瑞道;“亲爱的甥女,你现在可以让他坐近你的床边,谈心时好听得亲切。”他于是走开,来火炉边,取了一盏灯,假装读着一本古传奇。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Criseyde
  • Adjectives with which juxtaposed: good
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (female)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

beloved

Comments from the Editor

See my comments of ‘along’ (adj., Tr3.783), ‘amis’ (pred. adj., Tr3.841) and ‘dere’ (adj., Tr3.494).