TR3.484 Ănd Pándărús, tŏ quíke ălwéy thĕ fír, TR3.485 Wăs évere y̆líkĕ prést ănd dílĭgént; TR3.486 Tŏ ése hĭs frénd wăs sét ăl hís dĕsír. TR3.487 Hĕ shóf ăy ón, hĕ tó ănd fró wăs sént; TR3.488 Hĕ léttrĕs bár whăn Tróilŭs wás ăbsént; TR3.489 Thăt néverĕ mán, ăs ín hĭs fréndĕs nédĕ, TR3.490 Nĕ bár hy̆m bét thăn hé, wĭthóutĕn drédĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And Pandarus was always invariably prompt and diligent to quicken then fire; all his desire was set on helping his friend. He always pressed on; he was sent to and fro; he carried letters when Troilus was absent, such that no man ever conducted himself better than he did in his friend’s time of need, without a doubt.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): パンダルスは、その恋の炎をいつもかき立てておくために、常に変わらず機敏に動き、たゆまず努力した。彼の望はもっぱら友の為になることだけにおかれた。いつもどんどん押し進み、二人の間の使いに立った。トロイルスが留守にする時は手紙を届けた。友の困った時には、無論、彼ほどうまく対処して行動する者はいなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 彭大瑞永在准备点燃这团情火;只想如何使他的朋友得到安慰。他总在向前推动,替他俩来往奔跑;特罗勒斯不在家时,他就传递书信,没有一个比他更能应急的朋友了。
Word Information
- Etymology: OF&L
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: prest
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Pandarus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 1. Of persons: (a) diligent in a cause or to an end; assiduous, persevering, industrious (s.v. diliǧent, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
diligent, industrious, persevering
Comments from the Editor
See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.494).