TR5.540 Thăn séide hĕ thús: “Ŏ pálĕys désŏlát, TR5.541 Ŏ hóus ŏf hóusĕs whílŏm bést ĭhíght, TR5.542 Ŏ pálĕys émpty̆ ánd dĭscónsŏlát, TR5.543 Ŏ thów lăntérne ŏf whích quĕynt ís thĕ líght, TR5.544 Ŏ pálĕys, whílŏm dáy, thăt nów ărt nýght, TR5.545 Wĕl óughtĕstów tŏ fálle, ănd Í tŏ dýĕ, TR5.546 Sy̆n shé ĭs wént thăt wónt wăs ús tŏ gýĕ!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): ‘O deserted palace!’ he then said in this way, ‘O house, once called the best of houses! O empty and cheerless palace! O you lantern, whose light is quenched! O palace, that once was day and now is night! You certainly ought to fall in ruins, and I should die, since she has gone who used to guide us!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): それから彼はこう言った。「ああ無人の館よ、かつては最高の家と呼ばれた家よ、ああ、空ろな活気のない館よ、ああおまえ、灯火の消えた提灯、ああ、かつては昼、今は夜たる館よ、おまえは倒壊し、おれが死ぬのは当然の理、常におれたちを導いたあの女が行ってしまったからには。
- Chinese translations (Fang: 1956): 他说道,“啊,荒凉的院宅,啊,从前是何等令人向往的去处,此刻却已人去楼空了,啊,那灯中的光已熄灭,明亮的庭院变得黑暗,的确,你该倒塌而我该死亡了,因为管辖你的人已不在了!
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Troilus
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: disconsolat
- Counterpart in its source (Fil): 5.53
- Noun(s) (NPs) modified: a house (Criseyde’s palace)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: (Quoted) 2. b. Of a building or room: not occupied by a person; vacant. Also applied to positions, seats, tables, etc. Also figurative. (s.v. empty, adj. & n.)
- MED: (Quoted) 1. (b) of a building: unoccupied, vacant, abandoned (s.v. emptī, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
empty, vacant
Comments from the Editor
See my comment of ‘desolate’ (adj., Tr5.540).