TR5.1 Ăpróchĕn gán thĕ fátăl désty̆né TR5.2 Thăt Jóvĕs háth ĭn díspŏsícĭóun, TR5.3 Ănd tó yŏw, ángry̆ Párcăs, sústrĕn thré, TR5.4 Cŏmmíttĕth tŏ dón éxĕcúcĭóun; TR5.5 Fŏr whích Crĭséydĕ móste óut ŏf thĕ tówn, TR5.6 Ănd Tróĭlús shăl dwéllĕn fórth ĭn pýnĕ TR5.7 Tĭl Láchĕsís hĭs thréd nŏ léngĕr twýnĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998): The fatal destiny was approaching that Jove has the power to control and entrusts to you three sisters, the angry Fates, to carry out; by which Criseyde must leave the city, and Troilus live on afterwards in suffering, until Lachesis no longer spins the thread of his life.
- Japanese translation (Sasamoto: 2012): ユーピテルが影響力を持ち、怒りの三人姉妹パルカエに執行を委ねるという命にかかわる運命が近づいた。そのためにクリセイデは町から出て行かねばならず、ラケシスがもはや糸を紡がなくなるまで、トロイルスは苦悩のうちに生きていかねばならない。
- Chinese translation (Fang: 1956): 无情的命运到临了,穹父已任命你们三位女神主司;克丽西德已注定了要离去特洛亚,而特罗勒斯不得不在痛苦中停留,等待着拉奇息斯纺完了他的命线为止。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: supernatural beings (Parcas: Fates)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 1. Of persons: (a) ill-tempered, hot-tempered, irascible, resentful; stern, cruel (Fates); (s.v. angrī, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
ill-tempered, hot-tempered, irascible, resentful; stern, cruel
Comments from the Editor
Jove has supreme authority and the Parcas (Fates), who are charged with destiny, are also under his purview. The three Fates are the sisters Clotho, who spins the thread of life; Lachesis, who determines its length; and Atropos, who ultimately snips it off.