TR1.316 Ănd áftĕr thís, năt fúllĭch ál ăwhápĕd, TR1.317 Óut ŏf thĕ témple ăl ésĭlích hĕ wéntĕ, TR1.318 Rĕpénty̆nge hým thăt hé hădde évere ĭjápĕd TR1.319 Ŏf Lóvĕs fólk, lĕst fúlly̆ thé dĕscéntĕ TR1.320 Ŏf scórn fĭlle ón hy̆msélf; bŭt whát hĕ méntĕ, TR1.321 Lést ĭt wĕre wíst ŏn ány̆ mánerĕ sýdĕ, TR1.322 Hĭs wóo hĕ gán dĭssímĭlén ănd hídĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translation (Windeatt: 1998): And after this, not absolutely in confusion, he slowly left the temple, regretting that he had ever made fun of Love’s devotees, in case the weight of scorn came down fully on himself. But whatever he thought, he dissembled and hid his unhappiness, lest it were known in any way.
- Japanese translation (Sasamoto: 2012): この後すっかり呆然と立ちすくむことなく、寺院からひっそりと抜け出たが、<愛の神>のしもべたちをしきりにからかったことを悔い、今度はその嘲りがわが身に降りかかるのではないかと恐れ、その忍ぶ思いをどの方面にも知られないように、自分の悩みをひた隠しに隠したのである。
- Chinese translation (Fang: 1956): 这时他简直魂不附体,慢步出了庙门,悔恨自己会嘲笑了爱神的信徒,深怕会受到讥讽旁人的报应;同时又恐被人看出破绽,因此惟有把这隐痛独自藏起。
Word Information
- Etymology: uncertain
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): see 1.31, 1-4
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 1. Struck with amazement of fear; stunned, bewildered, terrified. (s.v. awhāped, ppl.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 17): awhaped: confounded
- Fisher (1989: 408): awhaped: stupefied
- Benson (1987: 477): awhaped: stunned
- Davis et al. (1979): (Quoted) amazed, confounded (s.v. awhaped, ppl. adj.)
- Donaldson (1975: 721): awhaped: astounded
- Baugh (1963: 86): awhaped: disconcerted
Possible Definitions
confounded, stupefied, terrified
Comments from the Editor
This adjective “awhaped” commensurately presents Troilus’s manner at the time: it initially conveys the information “of shock. Troilus has never met a lady so fair in appearance and so well-behaved and is thus startled (see Troilus’s reaction in the previous stanzas). Troilus is also “awhaped” because he is terrified: he did not believe in love before this incident. Even more, he frequently mocked young knights (lovers), thinking them to be fools. Now struck by love himself, he is both regretful and afraid of being teased by others.