TR5.743 “Tŏ láte ĭs nów tŏ spéke ŏf thát mătérĕ. TR5.744 Prŭdénce, ăllás, ŏon óf thy̆ne éyĕn thré TR5.745 Mĕ lákkĕd álwĕy, ér thăt Í cŏme hérĕ! TR5.746 Ŏn týme y̆pássĕd wél rĕmémbrĕd mé, TR5.747 Ănd présĕnt týme ĕk kóud ĭch wél ĭsé, TR5.748 Bŭt fútŭre týme, ĕr Í wăs ín thĕ snárĕ, TR5.749 Kŏude Í năt sén; thăt cáusĕth nów my̆ cárĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): It’s too late now to talk of that. Alas, Prudence! I was always lacking one of your three eyes before I came here! I well remembered time past, and I could well see present time too, but I couldn’t see future time before I was caught in the snare, and that’s the cause of my sorrow now.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): もうこの事をお話しても遅すぎます。〈思慮分別〉よ、ああ、貴女の三つ目のうち一つがここに来る前からずっと、わたしには何と欠けていたことか!過去のことははっきり覚えていましたし、現在もよく分別することができますけれど、罠に落ちる前に、未来を、その先を見る目がなかった。それがこの悲しみの原因だわ。
- Chinese translations (Fang: 1956): 时机一过,再谈起来就太迟了;智愚本有过去,现在,未来三只慧眼,我来此之前,三眼之中竟缺了一只;过去我可以记忆,现在可以目睹,惟有未来却无从预测,因而坠入了圈套,引起了此刻的烦恼。
Word Information
- Etymology: L&OF
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: time (time)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: (Quoted) A. adj. 1. a. That is to be, or will be, hereafter. Often qualifying a noun, with the sense: The person or thing that is expected to be (what the noun denotes).
- MED: (Quoted) 1. (a) Later than a specified time; esp., later than the present, future; ~ time, ~ temps; (s.v. fūtūr(e, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989: 515): (in the note) futur: the first two recorded instances of the word in English are here and Bo 5.pr6.19 (MED).
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
see the above quoted definitions from OED and MED
Comments from the Editor
Criseyde stresses that she cannot see the future, which, in turn, reveals her perception of herself as a victim of her surroundings. Refer to Purgatorio, 29.130–2 for the three-eyed Prudence.