gentil adj.

  gentil
TR3.904 “Thĭs ís sŏ géntĭl ánd sŏ téndre ŏf hértĕ
TR3.905 Thăt wíth hĭs déth hĕ wól hĭs sórwĕs wrékĕ;
TR3.906 Fŏr trústĕth wél, hŏw sórĕ thát hy̆m smértĕ,
TR3.907 Hĕ wól tŏ yów nŏ jálŏus wórdĕs spékĕ.
TR3.908 Ănd fórthĭ, néce, ĕr thát hĭs hértĕ brékĕ,
TR3.909 Sŏ spéke yŏuresélf tŏ hým ŏf thís mătérĕ,
TR3.910 Fŏr wíth ŏ wórd yĕ máy hĭs hértĕ stérĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): This man is so noble and so tenderhearted that he will make up for his sorrows with his own death. For believe me, however much he may be suffering, he won’t say any jealous words to you. And so, niece, before his heart breaks, do speak to him yourself about this matter, for you can steer his feelings with a single word.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): あのお方はまことに高貴な身分で心根が優しいので、自分の死をもって自分の悲しみを晴らされるのだろう。信じておくれ、あのお方はいかに苦しくとも、お前にどんな妬ましい言葉もおっしゃらないだろう。だから、姪よ、あのお方が断腸の思いをしないうちに、この件についてあのお方にお前自身から話しておくれ、、お前は一言であのお方の気持ちを操れるのだから。
  • Chinese translations (Fang: 1956): “这个人言行如此温雅,心地如此柔顺,他真可以因愁烦而宁愿一死了之;同时你尽可放心,他恁般苦痛,决不会怨恨你一句。所以,甥女,在他那颗心尚未破损之前,务必亲自先去和他说明;只要你一句话,他的心就可以纳进常轨的。

Word Information

  • Etymology: OF&L
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Criseyde
  • Adjectives with which juxtaposed: tender
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus) or seat of the emotions (Troilus’ heart)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

noble, kind, gracious

Comments from the Editor

See my comments of ‘along’ (adj., Tr3.783) and ‘amis’ (pred. adj., Tr3.841).