TR1.386 Ănd óver ăl thís, yĕt múchĕl móre hĕ thóughtĕ TR1.387 Whăt fór tŏ spéke, ănd whát tŏ hóldĕn ínnĕ; TR1.388 Ănd whát tŏ ártĕn híre tŏ lóve hĕ sóughtĕ, TR1.389 Ănd ón ă sóng ănón-rĭght tó by̆gýnnĕ, TR1.390 Ănd gán lŏude ón hĭs sórwĕ fór tŏ wýnnĕ; TR1.391 Fŏr wíth gŏod hópe hĕ gán fŭllý ăsséntĕ TR1.392 Crĭséydĕ fór tŏ lóve, ănd nóught rĕpéntĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): In addition to all this, he thought a great deal more still about what to say and what to hold back, and he sought for a way to induce her to love. He immediately started on a song, and he began to get the better of his sorrow out loud, for with high hope he fully assented to love Criseyde and not regret it.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): それに加えて、何を話すべきか、何を口に出さずに置いておくべきか、自分が求めた恋の成就へ彼女をどう口説くべきか、考えをめぐらした。そこで、直ちに歌を作り始めた、そして悲しみに打ち勝とうと大声で歌い出した。クリセイデを愛し、まったく悔いのないようにすることを、希望に燃えながら、かたく心に決めたからである。
- Chinese translations (Fang: 1956): 他又想,哪些话可以披露,哪些话必须收紧;还计划着应从哪里进攻才能取得她那颗心,于是开始谱出一首情曲,向悲哀高唱凯歌,他满心希望,一定要爱上克丽西德,决不翻悔。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 1.37
- Noun(s) (NPs) modified: expectation (hope)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
sincere, firm, steadfast
Comments from the Editor
In Fil, Boccaccio notes that there are ladies who please Troiolo. However, Chaucer’s Troilus despises lovers and does not seem to have enjoyed pleasure from other ladies previously.