TR2.1674 Sǒ áftěr thís quǒd shé, “Wě yów bǐsékě, TR2.1675 My̌ déerě bróthěr Déiphěbús ǎnd Í, TR2.1676 Fǒr lóve ǒf Gód -- ǎnd só dǒth Pándǎre ékě -- TR2.1677 Tǒ bén gǒod lórd ǎnd frénd, rǐght hértělý, TR2.1678 Ǔntó Crǐséydě, whích thǎt cértěynlý TR2.1679 Rěcéyvěth wróng, ǎs wóot wěel hére Pǎndárě, TR2.1680 Thǎt kán hǐre cás wěl bét thǎn Í děclárě.”
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): So after this she said: ‘My dear brother Deiphebus and I, we beg you, for the love of God—and so does Pandarus too—to be a good friend and patron with all your heart to Criseyde, who is certainly having wrong done to her, as Pandarus here well knows, who can set out her case much better than I can.’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): そこでその後彼女は言った。「あたしたちは貴方にお願いがあるの、お兄様のデイフェーブスとあたしからよ、後生だからーパンダルスさんも同様に願っていますがークリセイデさんに対して、真心より、いい保護者であり友達になってくださることをお願いします。あの方は確かに不当な行為を、ここのパンダルスさんがよくご存じのように、受けていられるのよ。彼女の方があたしよりあの方の事情を遥かに上手に説明できるわ。」
- Chinese translations (Fang: 1956): 这后,她又道,“好弟弟,我和戴费白斯以及彭大瑞都请你看神的面上,为克丽西德声援,真心做她的好友,她确受了欺侮,彭大瑞是知道的,他比我能讲得清楚。”
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Helen
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
kind, benevolent, gentle
Comments from the Editor
See my comment of ‘dere’ (adj., Tr2.1675).