god adj.

  god
TR3.260 “Bŭt Gód, thăt ál wŏot, táke Ĭ tó wĭtnéssĕ,
TR3.261 Thăt névere Ĭ thís fŏr cóvĕitísĕ wróughtĕ,
TR3.262 Bŭt óonly̆ fór t’ăbréggĕ thát dĭstréssĕ
TR3.263 Fŏr whích wĕl néigh thŏw déidĕst, ás mĕ thóughtĕ.
TR3.264 Bŭt, góodĕ bróthĕr, dó nŏw ás thĕ óughtĕ,
TR3.265 Fŏr Góddĕs lóve, ănd kép hĭre óut ŏf blámĕ,
TR3.266 Sy̆n thów ărt wýs, ănd sáve ălwéy hĭre námĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘But I take God, who knows everything, to witness that I never did this out of any desire for gain, but only to cut short that distress from which, as it seemed to me, you were nearly dying. But, good brother, do now as you ought to do, for the love of God, and keep her out of any disgrace, since you are prudent, and always safeguard her good name.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし、すべてご存じである神に、証明してもらいますが、決して欲得のためにこれを行なっているのではありません、若君はほとんど死なんばかりに、思えるので、ただその苦しみを減らして差し上げるためだけなのです。しかし、兄弟たる、若君のよいようになさってください。お願いですから、姪を恥辱とは無縁にしていただきたい、若君は賢いですから、姪の名を守ってやってください。
  • Chinese translations (Fang: 1956): “但我愿大智的上帝作证,我绝不为垂涎什么利益才这样做,无非想减轻你的困苦,免得你因而枉死。所以,好兄弟,向正路上走,你是聪明人,千万要保持她的令名。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Troilus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 3.7
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: (Quoted) 1. (d) in greetings and salutations: good, honorable, worthy; ~ brother, ~ child, ~ dame, ~ fader, ~ sire, etc.; (s.v. gọ̄d, adj.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

good, honourable, worthy

Comments from the Editor

See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.239).