TR5.1058 “Ăllás, ŏf mé, ŭntó thĕ wórldĕs éndĕ, TR5.1059 Shăl néythĕr bén y̆wrítĕn nór y̆sóngĕ TR5.1060 Nŏ góod wŏrd, fór thĭse bókĕs wól mĕ shéndĕ. TR5.1061 Ŏ, róllĕd shál Ĭ bén ŏn mány ă tóngĕ! TR5.1062 Thŏrŭghóut thĕ wórld my̆ béllĕ shál bĕ róngĕ! TR5.1063 Ănd wómmĕn móost wŏl hátĕn mé ŏf állĕ. TR5.1064 Ăllás, thăt swích ă cás mĕ shóldĕ fállĕ!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Alas, no good word shall either be written or sung about me until the end of the world, because these books will ruin me. O, my name will be rolled around on many a tongue! Throughout the world my story will be spread! And women will hate me the most of all. Alas, that such a thing should happen to me!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): ああ、わたしのことは、世界の果てまで伝わり、良く書かれもしないし、良く歌われもしないでしょう。この世のどの本も私を恥さらしにするでしょう。ああ、わたしのことは多くの言の葉にのぼるでしょう!わたしを非難する鐘が世界中に鳴らされるでしょう!女性たちがとりわけわたしのことを嫌うでしょう。ああ辛いわ、このようなことがわたしに降りかかるなんて!
- Chinese translations (Fang: 1956): 啊,直到天地末日,再不会有称誉我的歌词,一切的叙述都将斥责我了。啊,我的名字将从此被万人的舌尖搬弄!全人间将敲起我的丧钟;妇女们尤其要嫉恨我。呀,我何不幸而遭此万劫!
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Criseyde
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: language, or speech (word)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
kind, friendly, gracious
Comments from the Editor
See my comment of ‘bettre’ (adj., Tr5.1069).