TR1.582 Thĭs Pándăre, thát nĕigh mált fŏr wó ănd róuthĕ, TR1.583 Fŭl óftĕ séyde, “Ăllás, whăt máy thĭs bé? TR1.584 Nŏw frénd,” quŏd hé, “ĭf éverĕ lóve ŏr tróuthĕ TR1.585 Hăth bén, ŏr ís, bĭtwíxĕn thé ănd mé, TR1.586 Nĕ dó thŏw néverĕ swích ă crúĕltée TR1.587 Tŏ hídĕn fró thĭ frénd sŏ grét ă cárĕ! TR1.588 Wŏstów năught wél thăt ít ăm Í, Păndárĕ?
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): This Pandarus, who was nearly melting for sorrow and pity, often asked: ‘Alas, what can the matter be? Now, friend,’ he went on, ‘if there’s ever been, or is, love and loyalty between you and me, never do so cruel a thing as to hide so great a trouble from your friend! Can’t you see it is I, Pandarus?
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): パンダルスは悲しくなって、可哀想で気が抜けそうになったが、何度もこう言った。「ああ、これはどうしたわけですか。さあ友よ、若君、貴方と私の間に、むかしから愛と真が存在しますならば、そんな重大な心配事を友に隠すような、ひどい仕打ちを決してなさらないでください。お分かりにならないですか、友は私、パンダルスだってことを。
- Chinese translations (Fang: 1956): 彭大瑞听了满心悲悯,反覆说道,“呀,这是怎么回事?朋友,你我之间假若在过去与现在还存留着一点情分,万不可如此残酷,竟把这樁重大心事对我隐瞒;你难道不认得我了,我就是彭大瑞哪?
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 2.4
- Noun(s) (NPs) modified: suffering, sorrow or grief (care)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
intense, severe
Comments from the Editor
See my comment of ‘agasten’ (ppl. adj., Tr1.715).