TR4.596 “Ǐt ís nǒ rápe, ǐn mý dǒm, né nǒ vícě, TR4.597 Hǐre tó wǐthólděn thát yě lóvě móost; TR4.598 Pěráuntěr shé my̌ghté hǒlde thé fǒr nýcě TR4.599 Tǒ láte hǐre gó thǔs úntǒ thě Grékǐs óost. TR4.600 Thěnk ék Fǒrtúne, ǎs wél thǐsélvěn wóost, TR4.601 Hélpěth hárdy̌ mán ǔntó hǐs ěnprísě, TR4.602 Ǎnd wéyvěth wrécchěs fór hǐre cówǎrdísě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): It isn’t a rape, in my view, nor anything wrong, to detain her whom you love most of all. Mightn’t she perhaps think you a fool to let her go to the Greek army like this? Think too, as you well know yourself, how Fortune helps the bold man in his enterprise, and abandons wretches because of their cowardice.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 若君が何よりも愛する彼女を引き留めることは、私の見解では、婦女誘拐ではないし、悪行でもありません。彼女をギリシャ軍のもとにこのようにして行かせれば、もしかしてかのじょは若君を愚かなお人と思うかもしれませんよ。若君ご自身よくご存知のように、こういうこともお考えください。〈運命の女神〉は事の企てにおいて大胆な人を助け、駄目な者をその臆病のゆえに捨てるということを。
- Chinese translations (Fang: 1956): 以我看来,她既是最爱你,那么把她扣留也算不得什么抢夺或罪过。也许反因你由她投希腊营中而去,她倒认为你太傻。还有一层,你很明瞭,幸运见了有所作为的人就援助,见了懦夫就跑开。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Pandarus
- Addressee: Troilus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 4.73
- Noun(s) (NPs) modified: human beings
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 1a. (a) Of persons, animals, dispositions: strong in battle, fearless of danger, stout-hearted; ~ herted; ~ (hardiest) of honde; ~ as lioun; (s.v. hardī, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 223): hardy: bold
- Fisher (1989: 486): hardy: bold
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): (Quoted) brave (s.v. hardy, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
bold, brave, courageous, stout-hearted
Comments from the Editor
In this scene, Pandarus suggests Troilus to detain Criseyde, by taking the example of Paris (who raped Helen). Pandarus emphasises that to detain Criseyde should not be considered as a rape, for she loves Troilus. Similarly, Pandaro in Fil.4.73 also emphasises that Criseida will be satisfied at anything that Troiolo might do.