TR1.484 Ǎnd fró thǐs fórth thǒ réfte hy̌m lóve hǐs slép, TR1.485 Ǎnd máde hǐs méte hǐs fóo, ǎnd ék hǐs sórwě TR1.486 Gǎn múltǐplíě, thát, whǒsó tǒk kép, TR1.487 Ǐt shéwěd ín hǐs héwe bǒth éve ǎnd mórwě. TR1.488 Thěrfór ǎ títle hě gán hǐm fór tǒ bórwě TR1.489 Ǒf óthěr síkněsse, lést měn óf hy̌m wéndě TR1.490 Thát thě hótě fír ǒf lóve hy̌m bréndě,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Then from this time onwards love deprived him of his sleep, and made his food his enemy; his sorrow was also multiplying, so that—if anyone noticed—it showed in his colour both in the evening and morning. He therefore mentioned the name of another illness, in case people imagined that the hot fire of love was burning him,
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): この時からずっと、愛は彼から深い眠りを奪い、食べ物を仇敵にして嫌がらせた。すると悲しみもいや増し、そのために、気を付けてよく見ると、それが朝も夕も、彼の顔色に表れた。それゆえ、恋の熱い炎に焦がされていると人に思われないために、別の病名を借りることにして、
- Chinese translations (Fang: 1956): 他从此放弃了睡眠,以敌人当做他的餐食,他的心头郁结成病,脸色惨白,凡是有心的人一望而知;因此他假称身上发热不退,免得那情火攻心而被人识破了。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 1.47
- Noun(s) (NPs) modified: amorous love (fire of love)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989: 408): hote: hot
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
(of love) strong, intense, hot
Comments from the Editor
This stanza follows Fil.1.47. However, in Boccaccio, Troiolo is only described as not being able to sleep and eat, but Chaucer depicted a knightlier Troilus, making his enemy his food. Not being able to eat and sleep and turning pale in the presence of one’s love are typical symptoms of love sickness. See also KnT.1355–79.