TR5.1100 Thĭs Tróĭlús, ăs Í by̆fóre hăve tóld, TR5.1101 Thŭs drívĕth fórth, ăs wél ăs hé hăth mýght; TR5.1102 Bŭt óftĕn wás hĭs hértĕ hóot ănd cóld, TR5.1103 Ănd námĕlý thăt ílkĕ nýnthĕ nýght, TR5.1104 Whĭch ón thĕ mórwĕ shé hădde hým bĭhíght TR5.1105 Tŏ cóm ăyéyn. Gŏd wóot, fŭl lítĕl réstĕ TR5.1106 Hădde hé thăt nýght -- nŏthýng tŏ slépe hy̆m léstĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): As I have related before, Troilus endured as best he could. But his heart often went hot and cold, and especially that ninth night, on the morning after which she had promised him to return. God knows, he had very little rest that night — he was not at all interested in sleeping!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): トロイルスは、私が以前に言ったように、最善を尽くして、こうして耐えるのである。しかし彼の心の中はしばしば熱くなったり冷たくなったりした。特に翌朝は彼女が戻って来ると彼に約束したその九日目の夜には。誓って、彼はその夜ほとんど休まなかったーー少しも眠る気にならなかったのだ。
- Chinese translations (Fang: 1956): 特罗勒斯如何勉强挨过时日,我已叙说在先。他的心曾屡次热了又冷,而于她约定归来的第九夜尤觉痛苦:上帝知道,那一夜他是没有安静的;压根儿就睡不着。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: cold
- Counterpart in its source (Fil): 7.1
- Noun(s) (NPs) modified: seat of the emotions (Troilus’s heart)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 3. (b) of persons, the blood, the flesh, the heart: full of physical desires; inflamed with sexual desire, lustful; lascivious; (s.v. hō̆t, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
(of love) strong, intense, hot; inflamed with sexual desire
Comments from the Editor
See my comment of ‘cold’ (adj., Tr5.1102).