TR3.1485 “Bŭt náthĕlés, my̆n ówĕn lády̆ bríght, TR3.1486 Wĕre ít sŏ thát Ĭ wístĕ óutrĕlý TR3.1487 Thăt Í, yŏure húmblĕ sérvănt ánd yŏure knýght, TR3.1488 Wĕre ín yŏure hérte ĭsét sŏ férmĕlý TR3.1489 Ăs yé ĭn mýn -- thĕ whích thy̆ng, tréwĕlý, TR3.1490 Mĕ léverĕ wére thăn thísĕ wórldĕs twéynĕ -- TR3.1491 Yĕt shólde Ĭ bét ĕndúrĕn ál my̆ péynĕ.”
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But nevertheless, my own fairest lady, if I could be certain that I, your humble servant and your knight, were fixed as firmly in your heart as you are in mine — which, truly, I’d rather have than two worlds such as this one — then I could endure all my pain the better.’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): だけど、俺の輝く素敵な恋人よ、次のことが絶対に分かるならば、すなわち君の憤ましいしもべであり君の騎士であるおれは、君が俺の胸のうちにあるように、君の胸のうちにしっかりとしまい込まれるようならば―実のところ、この世界を二つ持つより、この事をむしろ望むが―おれはすべての苦痛に耐え忍ぼう。」
- Chinese translations (Fang: 1956): 可是,明媚的女郎,我为你服役,为你守护,我若确信我已紧锁在你心头,和你紧锁在我心头一般,那就比占领两个世界还要可贵,有了这点信托,一切痛苦我都较能忍受了。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Troilus
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 3.47
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 1. (a) Of persons: humble; ?also, obedient, loyal; ~ folk, people of low degree; ~ servaunt, ~ lege, etc.; (s.v. humble, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
(of actions, behaviour, manner, attitude) lowly, meek
Comments from the Editor
See my comment of ‘bright’ (adj., Tr3.1485).