TR2.1562 Cǒm ék Crǐséyde, ǎl ínnǒcént ǒf thís, TR2.1563 Ǎntígǒné, hǐre sústěr Tárbe ǎlsó. TR2.1564 Bǔt flé wě nów prǒlíxǐtée běst ís, TR2.1565 Fǒr lóve ǒf Gód, ǎnd lát ǔs fástě gó TR2.1566 Rǐght tó th’ěfféct, wǐthóutěn tálěs mó, TR2.1567 Whǐ ál thǐs fólk ǎssémblěd ín thǐs plácě; TR2.1568 Ǎnd lát ǔs óf hǐre sálǔýngěs pácě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Criseyde came too, quite innocent of this, with Antigone and her sister Tarbe as well. But, for the love of God, it is best that we avoid being prolix now, and, without more talk, let us quickly go right to the point, as to why all these people assembled in this place; and let us pass over how they greeted each other.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): クリセイデもやってきた、この意味をまったく知らずに。アンティゴネーも、彼女の妹のタービも同じようにやってきた。しかし何はともあれ、今は長談義を避けるのが最もよさそうだ。これらの人たちはなぜこの場所に集まったのか、これ以上おしゃべりせずに、話の要点へと速やかに進め、挨拶の交換の有無などは端折ろう。
- Chinese translations (Fang: 1956): 克丽西德也来了,全不知内情,同来的还有恩娣供妮和达白姊妹;但是,天照看,我们最好直捣题心,避免废话,把这些人如何来会的细情都省略不提;他们如何互相打着招呼也可一概不写了。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (female: Criseyde)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
unaware
Comments from the Editor
Criseyde comes to Deiphebus’ house without knowing Pandarus’ plan. In line 2.1723, Chaucer again emphasises that Criseyde is ‘innocent’ of Pandarus’ intentions. See also my comment of ‘certain’ (adj., Tr2.1364).