lengere adj. comp.

  Uncategorized
TR3. 694 Bǔt Pándǎrús, thǎt wél kǒude éch ǎ déel
TR3. 695 Th'óldě dáunce, ǎnd évery̌ póint thěrínně,
TR3. 696 Whǎn thát hě séy thǎt állě thýng wǎs wél,
TR3. 697 Hě thóught hě wólde ǔpón hǐs wérk bǐgýnně,
TR3. 698 Ǎnd gán thě stúwě dóore ǎl sófte ǔnpýnně;
TR3. 699 Ǎnd stílle ǎs stóon, wǐthóutěn léngěr léttě,
TR3. 700 By̌ Tróǐlús ǎdówn rǐght hé hy̌m séttě,

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): But when he saw that everything was fine, Pandarus—who knew the old game completely, every detail of it—thought he would begin his work. He softly undid the door to Troilus’ little room, silently sat down beside him without more delay,
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかしむかしからの駆け引き(恋愛遊戯)を十分によく知り、その細かい点まですべて知っていたパンダルスは、万事がうまくいったのを見てとると、自分の仕事に取りかかりたいと思い、例の小部屋のドアの錠をそうっとはずし、石のように静かに、もはやぐずぐずせずに赴いて、ただちにトロイルスのそばに腰を下ろした。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 可是彭大瑞是老于经验的人,看见一切都已妥帖,就想怎样开始工作了,他轻巧地把小房的门闩拔开,像石头一样静悄悄地挨近特罗勒斯身旁坐下。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: delay (lette)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

(of periods of time, actions) longer

Comments from the Editor

Lines 3.698–9 feature a repetition of /s/ sound, suggesting that Pandarus carries out his actions in a stealthy and secretive manner.