lesse adj. comp.

  Uncategorized
TR2.1716 “Ry̆s, táke wĭth yów yŏure néce Ăntígŏné,
TR2.1717 Ŏr whóm yŏw líst; ŏr nó fŏrs; hárdy̆lý
TR2.1718 Thĕ léssĕ prées, thĕ bét; cŏm fórth wĭth mé,
TR2.1719 Ănd lókĕ thát yĕ thónkĕn húmblĕlý
TR2.1720 Hĕm állĕ thré, ănd whán yĕ máy gŏodlý
TR2.1721 Yŏure týmĕ sé, tákĕth ŏf hém yŏure léevĕ,
TR2.1722 Lĕst wé tŏ lónge hĭs réstĕs hým by̆réevĕ.”

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): Get up! Take with you your niece Antigone, or whoever you please, it doesn’t matter. Certainly, the less crowd the better. Come along with me, and mind you thank all three of them humbly, and when you can politely see the right moment, take your leave of them, in case we deprived him of his rest for too long.’
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 腰を上げなさい、姪のアンティゴネーを一緒に連れておいで、あるいはお前が好む者誰かを、まったく構わないよ、もちろん押しかける人が少なければ少ないほどいいが。私と一緒においで、第二に、お前たち二人については誰も全然怪しまないよ、さあ、できるだけ、急げ。目が眩んで人びとが見えない間こそ、書き入れ時だよ。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 同着恩娣供妮或旁人也可以;或者,不必带什么人,反正人愈少愈好,跟我来向他们三人致谢,看着到了相当时候就告辞,逗留过久了,他不好休息。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Pandarus
  • Addressee: Criseyde
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: crowd (prees)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989: 446): lasse pres: less crowd
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

smaller in size

Comments from the Editor

See my comment of ‘bet’ (adj., Tr2.1718).