TR3. 393 "Bǔt hére, wǐth ál my̌n hérte, Ǐ thé bǐséchě TR3. 394 Thǎt névere ǐn mé thǒw démě swích fǒlíě TR3. 395 Ǎs Í shǎl séyn: mě thóughtě bý thǐ spéchě TR3. 396 Thǎt thís whǐch thów mě dóst fǒr cómpǎigníě, TR3. 397 Ǐ shóldě wéne ǐt wére ǎ báuděrýě. TR3. 398 Ǐ ám nǒught wóod, ǎl íf Ǐ léwěd bé! TR3. 399 Ǐt ís nǒught só, thǎt wóot Ǐ wél, pǎrdé!
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): ‘But here I beg you with all my heart that you never suppose such insanity in me as I’ll now describe. You talk as if I might think that what you’re doing for me out of friendship was pimping. I’m not mad, even if I’m ignorant! It’s not so—I well know that, by God!
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかしここで、心の底から、そなたに願うが、おれがこれから話すような背徳行為を心に抱いていると決して思わないでほしい。そなたの話しぶりによれば、そなたが友情のためにおれにしてくれているこういうことが売春斡旋行為とおれが思っているというふうに聞こえるよ。おれはたとえ無知であっても、気が変ではないよ!誓って、そんなことはない、おれにはよく分かっているよ!
- Chinese translations (Fang: 1956): “我恳求你,不要认为我竟会糊涂到如此,因听你的话语中,似乎深怕我把你的友助反视为淫猥的勾当;我虽不学,却未发疯;我很懂得其中的区别。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Troilus
- Addressee: Pandarus
- Adjectives with which juxtaposed: wood
- Counterpart in its source (Fil): 3.16
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 139): lewed: ignorant
- Fisher (1989: 454): lewed: ignorant
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975: 825): lewed: ignorant
- Baugh (1963: 132): I am nought wood, al-if I lewed be: I am not mad even if I am ignorant
Possible Definitions
foolish, ignorant
Comments from the Editor
After the private meeting between the two protagonists at Deiphebus’ house, Pandarus advises Troilus against tarnishing Criseyde’s reputation and cautions him not to view him as a mere go-between. The quoted stanza is a portion of Troilus’ response to Pandarus.