TR3. 400 "Bǔt hé thǎt góoth fǒr góld ǒr fór rǐcchéssě TR3. 401 Ǒn swích měsságě, cálle hy̌m whát thě líst; TR3. 402 Ǎnd thís thǎt thów dǒost, cálle ǐt géntǐléssě, TR3. 403 Cǒmpássǐóun, ǎnd félǎwshíp, ǎnd tríst. TR3. 404 Děpárte ǐt só, fǒr wýdě-whér ǐs wíst TR3. 405 Hǒw thát thěr ís dǐvérsǐté rěquérěd TR3. 406 By̌twíxěn thýngěs líke, ǎs Í hǎve lérěd.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But he who goes on such an errand for gold or riches—call him what you like; and what you’re doing, call it nobility, compassion, friendliness, and trust. Differentiate things like that, for it’s very widely known how a distinction needs to be made between similar things, as I’ve learned.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 黄金や富のためにそのような使いをする者については、好きなように呼んでよいが、そなたが行なうこういうことについては、高貴、共感、友情、信頼と呼んでくれたまえ。この違いをはっきりさせようよ、というのはね、おれが学んだことだが、よく似たものの間にも差異が認められるということはよく周知されているのだから。
- Chinese translations (Fang: 1956): 那些为了钱财做这勾当的人,你要加以什么罪名尽可加上去;但是你所做的这件事,当然应称为高尚的行为,同情,互助,和忠实的表现;表面相同的事而本质不同,必须能划出界线来才是,这是人人所知道的。
Word Information
- Etymology: OE&ON
- Addresser: Troilus
- Addressee: Pandarus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 3.17
- Noun(s) (NPs) modified: Others
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 139): like: similar
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
similar, alike
Comments from the Editor
See my comment of ‘leued’ (adj., Tr3.398).