TR2.1331 Bǔt ás wě máy ǎldáy ǒuresélvěn sée TR2.1332 Thǒrǔgh mórě wóde ǒr cól, thě mórě fír, TR2.1333 Rǐght só ěncréesě hópe, ǒf whát ǐt bé, TR2.1334 Thěrwíth fǔl ófte ěncréssěth ék děsír; TR2.1335 Ǒr ás ǎn óok cǒmth óf ǎ lítǐl spír, TR2.1336 Sǒ thǒrúgh thǐs léttrě whích thǎt shé hy̌m séntě TR2.1337 Ěncréscěn gán děsír, ǒf whích hě bréntě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But as we ourselves can constantly see, the more wood or coal there is, the greater the fire, and just as, if hope should increase, of whatever it be, desire very often increases at the same time as well, or, just as an oak tree comes from a little shoot, so this letter that she sent him served to increase the desire that was burning him.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかしわれわれは自ら常日頃目にするように、薪や石炭が多くなればなるほど、火勢はますます大きくなる。まったくその通り、希望も、それがどんなものであれ、増やせば、それとともにしばしば欲望も極めて大きく増していく。またオーク樫の木は小さな芽から大きくなるように、彼女がトロイルスに送ったこの手紙によって、彼が燃やす欲望はますますいや増していった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 但我们常常看见,柴炭越多,火力越旺;所以希望越高,欲念也就越炽;或像一棵橡树原是由小小的嫩枝长大起来,因而他的愿望也由这一封信而骤增,竟和火一般燃烧起来。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 2.131
- Noun(s) (NPs) modified: plants (spir: shoot)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
small in size
Comments from the Editor
In the concept of the four humours, Troilus is depicted as being filled with blood. The example of the oak tree does not have a direct counterpart in Filostrato. It is an addition made by Chaucer in his version.