litel adj.

  Uncategorized
TR3.1639 Quǒd Tróǐlús, “Ǐ hópe, ǎnd Gód tǒfórn,
TR3.1640 My̌ déerě frénd, thǎt Í shǎl só mě béerě
TR3.1641 Thǎt ín my̌ gýlt thěr shál nǒthýng bě lórn,
TR3.1642 N’y̌ nýl nǒught rákle ǎs fór tǒ grévěn héerě.
TR3.1643 Ǐt néděth náught thǐs mátěre óftě stérě;
TR3.1644 Fǒr wýstěstów my̌n hértě wél, Pǎndárě,
TR3.1645 Gǒd wóot, ǒf thís thǒw wólděst lítěl cárě.”

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): ‘I swear before God, my dear friend,’ Troilus said, ‘I hope I’ll behave so that nothing will be lost through any fault of mine, and nor will I act so rashly as to upset her. There’s no need to keep bringing this matter up, Pandarus, for if you knew what was in my heart, God knows, you’d worry very little about this.’
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): トロイルスは言った。「親しい友よ、神に誓って、おれ自身はおれの咎によって失われるものが何もないように振舞えればいいと思う、そして軽率に振舞って彼女を傷つけたくない。この問題についてはたびたび持ち出す必要はない。パンダルスよ、そなたはおれの心をよく知っているなら、誓って、そなたはこれについてほとんど気にすることはなかろう。」
  • Chinese translations (Fang: 1956): “上帝有眼,我的好友,”特罗勒斯道,“我希望能谨慎为人,勿使我因有差错而误事,也决不使我因言动轻率而贻害了她;这事可不必过虑,你若知道我的性格,彭大瑞,你也不必操心。”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Troilus
  • Addressee: Pandarus
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 3.61)
  • Noun(s) (NPs) modified: care, carefulness, or attention (care)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

of degree: little, not much

Comments from the Editor

See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.1640).