TR5.1814 Ǎnd dówn frǒm thénněs fáste hě gán ǎvýsě TR5.1815 Thǐs lítěl spót ǒf érthe thǎt wíth thě sé TR5.1816 Ěmbrácěd ís, ǎnd fúlly̌ gán děspísě TR5.1817 Thǐs wrécchěd wórld, ǎnd héld ǎl vánǐté TR5.1818 Tǒ réspěct óf thě pléyn fělícǐté TR5.1819 Thǎt ís ǐn hévene ǎbóve; ǎnd át thě lástě, TR5.1820 Thěr hé wǎs sláyn hǐs lóky̌ng dówn hě cástě,
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And down from there he contemplated intently this little speck of earth that is embraced by the sea, and came utterly to despise this wretched world, and held everything to be vanity in comparison with the complete felicity that is in heaven above; and finally he directed gaze down at the place where he had been slain,
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 次にそこから海に囲まれたこの極めて小さい一点の地球を一心に眺め始めた、そしてこの惨めな世界を完全に軽蔑し、上天の申し分ない至福に比べて、この世はすぺて空しいものだと思った。最後に自分の殺されたところを見下ろした。
- Chinese translations (Fang: 1956): 这小小的一点尘寰,四周包围着海水,使他感得十分渺小可鄙,比起天上的极乐境界是何等空幻;最后瞭望那自己被杀的地点;
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: Others (spot)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
of size, area: small; not extensive; narrow
Comments from the Editor
See my comment of ‘erratik’ (adj. & n., Tr5.1812).