long adj.(1)

  Uncategorized
TR3. 491 Bǔt nów, pǎráuntěr, sóm mǎn wáytěn wóldě
TR3. 492 Thǎt évery̌ wórd, ǒr sóonde, ǒr lóok, ǒr chéerě
TR3. 493 Ǒf Tróǐlús thǎt Í rěhércěn shóldě,
TR3. 494 Ǐn ál thǐs whíle ǔntó hǐs lády̌ déerě --
TR3. 495 Ǐ trówe ǐt wére ǎ lóng thy̌ng fór tǒ hérě --
TR3. 496 Ǒr óf whǎt wíght thǎt stánt ǐn swích dǐsjóyntě,
TR3. 497 Hǐs wórděs álle, ǒr évery̌ lóok, tǒ póyntě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): But now perhaps someone would expect me to rehearse Troilus’ every word, or message, or look, or expression to his dear lady during all this time—I think it would be a very long thing to listen to! —or to describe in detail all the words and every look of whatever person that was in such a plight.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): しかし今、もしかしたら、この間に大事な恋人へのトロイルスのあらゆる言葉、もしくは言伝(ことづて)、様子、行動を私が詳しく述べることを期待する人がいるかもしれない。だけどこのような窮状にある人の言葉、もしくは様子について詳細に説明すること、あるいはお聞きになることは長い時間かかるだろうと思う。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 或许有人愿我把这段时期中特罗勒斯对他爱人的一言一行,一视一笑,都细叙出来;但要说明此中言辞情态,我怕未免太费时间。我从未见过任何故事是这般做法,列位也不致相信有这样的叙述方式;

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: Others
  • Attributive/ Predicative: attributive 

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

of periods of time: of great duration

Comments from the Editor

See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.494).