loth adj.

  Uncategorized
TR5. 15 Fǔl rédy̌ wás ǎt prímě Díǒmédě
TR5. 16 Crǐséyde ǔntó thě Grékǐs óost tǒ lédě,
TR5. 17 Fǒr sórwe ǒf whích shě félt hǐre hértě blédě,
TR5. 18 Ǎs shé thǎt nýstě whát wǎs bést tǒ rédě.
TR5. 19 Ǎnd tréwělý, ǎs mén ǐn bókěs rédě,
TR5. 20 Měn wístě néverě wómmǎn hán thě cárě,
TR5. 21 Ně wás sǒ lóth ǒut óf ǎ tówn tǒ fárě.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): At the hour of prime Diomede was all prepared to conduct Criseyde to the Greek host, for sorrow at which she felt her heart bleed, not knowing what was best to do. And truly, as people read in books, never was a woman known to have such sorrow or to be so reluctant to leave a city.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 午前九時にはディオメーデはギリシャ軍までクリセイデの露払いを務めるべくすっかり用意を整えた。それを見て彼女は悲しくなって胸が張り裂けそうに感じた。何をしたらよいのか分からなかったからである。実のところ、書物で読むと分かるように、これほど悲しむ女性を未だ知らなかったし、これほど町から出て行くのを嫌がる女性もいなかった。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 晓日初升,戴沃密得就准备来迎接克丽西德去希腊营中,这时她愁痛得心中流血,始终想不出方法挽救。的确,人们尽可在古书中读到,没有任何女子有她此刻那样感伤,那样充满了离恨。

Word Information

  • Etymology: OE&ON
  • Addresser: Narrator or C(N)
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): 5.1
  • Noun(s) (NPs) modified: human beings (female: Criseyde)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 270): loth: unwilling
  • Fisher (1989: 504): loth: unwilling
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

unwilling, reluctant, hateful, displeased

Comments from the Editor

The counterpart of this stanza serves as the opening of Book V in Filostrato. However, prior to this stanza, Chaucer inserted two stanzas at the beginning of Book V in Troilus and Criseyde. In these stanzas, Chaucer mentions that the two protagonists have been in love for three years, a detail that is absent in Filostrato. This addition by Chaucer provides a specific timeline for the duration of Troilus and Criseyde’s love affair.