TR4. 680 Bǔt ás měn séen ǐn tówne ǎnd ál ǎbóutě TR4. 681 Thǎt wómměn úsěn frénděs tó vǐsítě, TR4. 682 Sǒ tó Crǐséyde ǒf wómměn cóm ǎ róutě, TR4. 683 Fǒr pítǒus jóie, ǎnd wénděn híre dělítě; TR4. 684 Ǎnd wíth hǐre tálěs, déere y̌nóugh ǎ mýtě, TR4. 685 Thǐse wómměn, whích thǎt ín thě cítě dwélle, TR4. 686 Thěy sétte hěm dówn ǎnd séyde ǎs Í shǎll téllě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): But, as can be seen in town and all around, women make a habit of visiting their friends, and so a crowd of women came to Criseyde out of well-meaning happiness, thinking to please her. And with their tales, not worth much at all, these women who lived in the city sat themselves down and spoke as I shall relate:
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 町や至る所でよく見られることだが、女性たちは友だちのもとをよく訪問する。そういうことでクリセイデのところに女性の一行がやって来て、善意によって思いやる嬉しさから、彼女を喜ばせようと考えた。彼女たちのおしゃべりは少しも値打ちがないけれど、この町に住んでいるこの女性たちは、腰を下ろして、次のように言い出した。
- Chinese translations (Fang: 1956): 正是人们常常见到妇女爱互相拜会,因此克丽西德家中也来了一群女客,坐下就信口开河,由哀怜中寻求欢兴,以为可以安慰她。一人说道,
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 4.80
- Noun(s) (NPs) modified: pleasure (joy)
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: (Quoted) 2. (b) emotionally moving, affecting; ~ joie (song); song ~; (s.v. pitǒus, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 226): pitous: compassionate, tender-hearted
- Fisher (1989: 487): pitous: compassionate
- Benson (1987: 547): pitous joie: compassionate well-wishing
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
compassionate, well-wishing
Comments from the Editor
See my comment of ‘dere’ (adj., Tr4.684).