plaine adj.

  Uncategorized
TR2.1555 Thĕ mórwĕn cóm, ănd néighĕn gán thĕ týmĕ
TR2.1556 Ŏf méeltĭd, thát thĕ fáirĕ quéene Ĕléynĕ
TR2.1557 Shŏop híre tŏ bén, ăn hóure ăftér thĕ prímĕ,
TR2.1558 Wĭth Déiphĕbús, tŏ whóm shĕ nóldĕ féynĕ;
TR2.1559 Bŭt ás hĭs sústĕr, hómly̆, sóth tŏ séynĕ,
TR2.1560 Shĕ cóm tŏ dýnĕr ín hĭre pléyne ĕnténtĕ.
TR2.1561 Bŭt Gód ănd Pándăre wíst ăl whát thĭs méntĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): The morning came, and the mealtime approached, when the lovely Queen Helen intended, at ten o’clock, to be with Deiphebus, to whom she would not fail to keep her word; but, to tell the truth, she willingly came to dinner in an informal way, as his sister. But God and Pandarus knew what all this meant!
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 朝が来て、食事の時間が近づいた。美貌の女王ヘレネーは約束を反古にしないように、十時にデイフェーブスの屋敷に到着するために準備した。しかし、実を言えば、彼女は彼の妹として、気軽に、喜び勇んで午餐にやって来たのである。午餐会の本当の意味は神とパンダルスのみぞ知るである。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 第二天,将近吃饭时间,美后海伦却于辰时过后一小时光景,已来到戴费白斯家,她决不会对他失约的;像自己的姊妹一般,静悄悄毫无猜忌的来赴餐。只有上天和彭大瑞知道这葫芦里卖的是什么药。

Word Information

  • Etymology: OF
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: will (intention)
  • Attributive/ Predicative: attributive

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 114): in hire pleyne entente: willingly
  • Fisher (1989: 444): yn hire playne entente: willingly
  • Benson (1987: 510): in hire pleyne entente: willingly
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963: 123): in hire pleyne entente: very willingly

Possible Definitions

in one’s ~ entente: willingly 

Comments from the Editor

See my comment of ‘certain’ (adj., 2.1364).