TR3.1296 “Fŏr cértĕs, frésshĕ wómmănlíchĕ wíf, TR3.1297 Thĭs dár Ĭ séye, thăt tróuth ănd dílĭgéncĕ, TR3.1298 Thăt shál yĕ fýndĕn ín mĕ ál my̆ líf; TR3.1299 Ny̆ wól năt, cértĕin, brékĕn yóure dĕféncĕ; TR3.1300 Ănd íf Ĭ dó, prĕsént ŏr ín ăbséncĕ, TR3.1301 Fŏr lóve ŏf Gód, lăt slé mĕ wíth thĕ dédĕ, TR3.1302 Ĭf thát ĭt líke ŭntó yŏure wómmănhédĕ.”
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): For certainly—you lovely, most womanly of women—I dare say this: that you will find me loyal and diligent all my life; nor indeed will I go against what you have forbidden; and if I do, while together or apart, for the love of God, let me be killed at that very instant, if that’s what, as a woman, you would wish.’
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): というのはね、最も女らしい女性よ、これをあえて言うが、忠誠と勤勉おれの生涯、君にお目にかけよう。また君の禁じていることを侵さないつもりだ。君が居ようと居まいと、君の禁じることをすれば、お願いだから、おれを殺しておくれ、それが君の女性としての優しい気持ちに適うならばだけれど。」
- Chinese translations (Fang: 1956): 我敢立誓,鲜明完善的女郎,我毕生将对你忠诚不变,也决不违反你的意志;我如一朝翻悔,无论你在近旁或否,只要你愿意,我可以立即死去。”
Word Information
- Etymology: OF&L
- Addresser: Troilus
- Addressee: Criseyde
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (female: Criseyde)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 1. (a) Being with, before, or in the same place as someone or something else; in a particular place, at hand, present; (s.v. prē̆sent(e, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003): N/A
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
being in the same place as someone else, be at hand
Comments from the Editor
See my comment of ‘fresh’ (adj., Tr3.1296).