TR3. 484 Ănd Pándărús, tŏ quíke ălwéy thĕ fír, TR3. 485 Wăs évere y̆líkĕ prést ănd dílĭgént; TR3. 486 Tŏ ése hĭs frénd wăs sét ăl hís dĕsír. TR3. 487 Hĕ shóf ăy ón, hĕ tó ănd fró wăs sént; TR3. 488 Hĕ léttrĕs bár whăn Tróilŭs wás ăbsént; TR3. 489 Thăt néverĕ mán, ăs ín hĭs fréndĕs nédĕ, TR3. 490 Nĕ bár hy̆m bét thăn hé, wĭthóutĕn drédĕ.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): And Pandarus was always invariably prompt and diligent to quicken then fire; all his desire was set on helping his friend. He always pressed on; he was sent to and fro; he carried letters when Troilus was absent, such that no man ever conducted himself better than he did in his friend’s time of need, without a doubt.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): パンダルスは、その恋の炎をいつもかき立てておくために、常に変わらず機敏に動き、たゆまず努力した。彼の望はもっぱら友の為になることだけにおかれた。いつもどんどん押し進み、二人の間の使いに立った。トロイルスが留守にする時は手紙を届けた。友の困った時には、無論、彼ほどうまく対処して行動する者はいなかった。
- Chinese translations (Fang: 1956): 彭大瑞永在准备点燃这团情火;只想如何使他的朋友得到安慰。他总在向前推动,替他俩来往奔跑;特罗勒斯不在家时,他就传递书信,没有一个比他更能应急的朋友了。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: diligent
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Pandarus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 3. (a) Prompt to act, quick, active [sometimes difficult to distinguish from 2.]; quick (to do sth.); ~ of (to), prompt in (an action or activity); (s.v. prest, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 143): prest: prompt
- Fisher (1989: 455): ylyke prest: equally ready
- Benson (1987: 520): prest: ready
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975: 828): prest: prompt
- Baugh (1963: 133): prest: ready
Possible Definitions
ready, quick, prompt
Comments from the Editor
See my comment of ‘dere’ (adj., Tr3.494).