proud adj.

  Uncategorized
TR1. 218 Ǎs próudě Báyǎrd gýnněth fór tǒ skíppě
TR1. 219 Ǒut óf thě wéye, sǒ prýkěth hým hǐs córn,
TR1. 220 Tǐl hé ǎ lásshe hǎve óf thě lóngě whíppě --
TR1. 221 Thǎn thýnkěth hé, “Thǒugh Í prǎunce ál by̌fórn
TR1. 222 Fǐrst ín thě tráys, fǔl fát ǎnd néwě shórn,
TR1. 223 Yět ám Ǐ bút ǎn hórs, ǎnd hórsěs láwě
TR1. 224 Ǐ móot ěndúre, ǎnd wíth my̌ férěs dráwě” 

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998):
  • It is like proud Bayard the horse, who begins to skip out of the way, feeling his oats, until he gets a lash from the long whip, and then he thinks:
  •  ‘Though I prance in front, the first horse in the team, quite plump and freshly groomed, I am still only a horse and must endure horse’s law and pull with my fellows.’
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): 高慢な栗毛の馬バヤードはわざと跳ねて道から逸れ、燕麦畑に飛び込む。そのために長い鞭で一打ち浴びせられ、そこで初めて考える。「よく肥えて、毛を新しく刈り込んでもらって、引き綱の先頭に立ち、皆より先に走っているが、しょせん俺は一匹の馬にすぎないのだ。馬の掟を辛抱強く守って、仲間と一緒に車を引かねばならない。」
  • Chinese translations (Fang: 1956):  好比一匹栗毛俊马,忽觉聠胝损脚,便跳向路旁,而长鞭已经打上了身,他于是不免自忖道,“我虽排列在前,领导着其他马匹昂步而进,鬃毛新剪,肥壮高大,然而我终究还不过是一匹马,马的规律我仍得忍受,我不得不和同类在一起拖曳。”

Word Information

  • Etymology: OE&OF
  • Addresser: OE&OF
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A (but see 1.25)
  • Noun(s) (NPs) modified: animals (a horse)
  • Attributive/ Predicative: attributive 

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: 3. (c) of a horse: spirited, fearless; ?also, proud; (s.v. prǒud, adj.)
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

spirited, fearless; arrogant

Comments from the Editor

See my comment of ‘fat’ (adj., Tr1.222).