TR1.1065 Fǒr éverǐ wíght thǎt háth ǎn hóus tǒ fóundě TR1.1066 Ně rénněth náught thě wérk fǒr tó by̌gýnně TR1.1067 Wǐth rákěl hónd, bǔt hé wǒl bíde ǎ stóundě, TR1.1068 Ǎnd sénde hǐs hértěs líne ǒut fró wǐthínně TR1.1069 Áldǐrfírst hǐs púrpǒs fór tǒ wýnně. TR1.1070 Ál thǐs Pándǎre ín hǐs hértě thóughtě, TR1.1071 Ǎnd cáste hǐs wérk fǔl wísely̌ ór hě wróughtě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): For everyone who has a house to build does not rush to begin the work with hasty hand, but will wait a while and send out his heart’s line from within, in order to achieve his design first of all. All this Pandarus thought in his heart, and planned his work very wisely before he acted.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 家を建てようとする者は誰であれ、あわてて短慮な手法で仕事を始めずに、時間をかけ、自分の計画を成就するために、まず心からじっくり構想を練り出すもの。このような事をパンダルスは心の中で一通り考え、仕事に取りかかる前に慎重に計画を練った。
- Chinese translations (Fang: 1956): 凡人想建造一所房屋,决不能操之过急,应该停下手来,打心中伸展出一条尺,推敲测度,才能达成目的。这一切彭大瑞都私下默念着,在没有动手之前,精心地规划。
Word Information
- Etymology: ?
- Addresser: Pandarus
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): N/A
- Noun(s) (NPs) modified: Others
- Attributive/ Predicative: attributive
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 49): rakel: rash, hasty
- Fisher (1989: 417): rakel: rash
- Benson (1987: 488): rakel: hasty
- Davis et al. (1979): rash, hasty (s.v. rakel, adj.)
- Donaldson (1975: 748): rakel: rash
- Baugh (1963: 98): rakel: rash
Possible Definitions
rash, hasty
Comments from the Editor
By comparing winning Criseyde’s favour to building a house, Pandarus demonstrates a strategic and calculated approach to his actions. See also Boece, 4.pr.6.82–93, for a similar idea.