red adj.

  Uncategorized
TR2. 645 Fǒr whích hě wéx ǎ lítěl réed fǒr shámě
TR2. 646 Whěn hé thě péple ǔpón hy̌m hérdě crýěn,
TR2. 647 Thǎt tó by̌hólde ǐt wás ǎ nóblě gámě
TR2. 648 Hǒw sóbrělích hě cástě dówn hǐs ýěn.
TR2. 649 Crísěydá gǎn ál hǐs chére ǎspíěn,
TR2. 650 Ǎnd léet ǐt só sǒfte ín hǐre hértě sýnkě,
TR2. 651 Thǎt tó hǐresélf shě séyde, "Whǒ yáf mě drýnkě?"

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998):
  • At this he turned a little red, out of modesty, when he heard the people acclaiming him, so that it was rare sport to watch how modestly he looked down. Criseyde absorbed everything about his manner, and let it sink so softly into her heart that she said to herself:
  • ‘Who gave me a drink?
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): トロイルスは人びとが自分に対して叫ぶのを聞いた時、恥ずかしくなって少し赤くなった。そのためにいかに慎み深く目を落としたかを見ることは、ほほえましい光景であり楽しいことだった。クリセイデは王子の姿を一部始終見て、そっと心の中に沈ませて、独り言ちた。「どなたかしら、わたしにお酒を振舞ったのは?」
  • Chinese translations (Fang: 1956): 他听着人们这样叫喊,脸上羞得发红,他沉默着,垂下了眼,看去煞有风致。克丽西德看得出神,他那神情深深地映进了她的心坎,她不禁自言自语起来,说道,“是谁把我喝醉了酒?”

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: complexion (Troilus’ face)
  • Attributive/ Predicative: predicative

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003: 77): reed: red
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): Not quoted
  • Donaldson (1975: 772): reed: red
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

(of the face) temporarily suffused with blood, red

Comments from the Editor

See my comment of ‘armed’ (ppl. adj., Tr2.625), for more information about Troilus’ triumphant return.