red adj.

  Uncategorized
TR2.1254 “Ŏ flé năught ín (hĕ séeth ŭs, Í sŭppósĕ),
TR2.1255 Lĕst hé măy thýnkĕn thát yĕ hým ĕschúwĕ.”
TR2.1256 “Năy, náy,” quŏd shé, ănd wéx ăs réd ăs rósĕ.
TR2.1257 Wĭth thát hĕ gán hĭre húmbly̆ tó sălúwĕ
TR2.1258 Wĭth drédfŭl chére, ănd óft hĭs héwĕs múwĕ;
TR2.1259 Ănd úp hĭs lóok dĕbónaĭrlý hĕ cástĕ,
TR2.1260 Ănd békkĕd ón Păndáre, ănd fórth hĕ pástĕ.

Line Information

  • Differences among the manuscripts and editions:
  • English translations (Windeatt: 1998): Oh, don’t run away inside—he can see us, I think—in case he thinks you’re avoiding him!’
  •   ‘No, no!’ said she, and turned as red as a rose.
  •   With that, Troilus saluted her humbly, with a timid expression, and his colour often changed; and he looked up meekly, and nodded at Pandarus, and passed on by.
  • Japanese translations (Sasamoto: 2012): ああ、奥に逃げないように(たぶん!私たちを見るだろうから)、おまえが避けていると思うといけないから。」「いえ、いえ」と彼女は言って、薔薇のように赤くなった。それを見て、トロイルスは恐れ入った表情をして、慎ましく挨拶したが、しばしば顔色は変わった。そして、優しく見上げて、パンダルスに会釈して、通り過ぎて行った。
  • Chinese translations (Fang: 1956): 啊,不要跑进去,我猜想他已看见了我们;他还以为你故意躲避他呢。”
  •   “不,不,”她道,脸红得像玫瑰。特罗勒斯卑躬地向她行礼,面上露出畏惧,脸色变了好几次;恭恭谨谨向上望着,对彭大瑞点一点头,就过去了。

Word Information

  • Etymology: OE
  • Addresser: Narrator
  • Addressee: N/A
  • Adjectives with which juxtaposed: N/A
  • Counterpart in its source (Fil): N/A
  • Noun(s) (NPs) modified: complexion (Criseyde’s face)
  • Attributive/ Predicative: predicative 

Information in Previous Studies

  • OED: Not quoted
  • MED: Not quoted
  • Commented in other previous works:
  • Windeatt (2003): N/A
  • Fisher (1989): N/A
  • Benson (1987): N/A
  • Davis et al. (1979): 1. red (s.v. re(e)d, adj.)
  • Donaldson (1975): N/A
  • Baugh (1963): N/A

Possible Definitions

(of the face) temporarily suffused with blood, red

Comments from the Editor

See my comment of ‘dredeful’ (adj., Tr2.1258).