TR5. 15 Fǔl rédy̌ wás ǎt prímě Díǒmédě TR5. 16 Crǐséyde ǔntó thě Grékǐs óost tǒ lédě, TR5. 17 Fǒr sórwe ǒf whích shě félt hǐre hértě blédě, TR5. 18 Ǎs shé thǎt nýstě whát wǎs bést tǒ rédě. TR5. 19 Ǎnd tréwělý, ǎs mén ǐn bókěs rédě, TR5. 20 Měn wístě néverě wómmǎn hán thě cárě, TR5. 21 Ně wás sǒ lóth ǒut óf ǎ tówn tǒ fárě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): At the hour of prime Diomede was all prepared to conduct Criseyde to the Greek host, for sorrow at which she felt her heart bleed, not knowing what was best to do. And truly, as people read in books, never was a woman known to have such sorrow or to be so reluctant to leave a city.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 私は、〈愛の神〉の召使いたちのために尽くしておりますが、〈愛の神〉に対し、たとえ死ぬことがあっても、あえて愛の成功を祈願しません、柄にもないことですから。暗間にいる私には神の助けがなかなか及んで来ないのです。しかしながら、この話はどんな恋人にも喜ばれ、恋人の目的に役立てばいいのであって、私は恋人に感謝を捧げ、この労作は私の語り物となりますように!
- Chinese translations (Fang: 1956): 晓日初升,戴沃密得就准备来迎接克丽西德去希腊营中,这时她愁痛得心中流血,始终想不出方法挽救。的确,人们尽可在古书中读到,没有任何女子有她此刻那样感伤,那样充满了离恨。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 5.1
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Diomede)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: Not quoted
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 270): Ful redy was at prime Diomede / Criseyde unto the Grekis oost to lede: Diomede was all prepared at 9.00 a.m. to conduct Criseyde to the Greek army
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): Not quoted
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
prepared
Comments from the Editor
See my comment of ‘loth’ (adj., Tr5.21).