TR1. 568 "Whǎt cás," quǒd Tróǐlús, "ǒr whát ǎventúrě TR1. 569 Hǎth gíděd thé tǒ sén mě lángwǐsshíngě, TR1. 570 Thǎt ám rěfús ǒf évery̌ créǎtúrě? TR1. 571 Bǔt fór thě lóve ǒf Gód, ǎt mý prěyíngě, TR1. 572 Gǒ hénnes ǎwéy; fǒr cértěs mý děyíngě TR1. 573 Wǒl thé dǐsése, ǎnd Í mǒt néděs déyě; TR1. 574 Thěrfóre gǒ wéy, thěr ís nǎ móre tǒ séyě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): ‘What chance or destiny,’ said Troilus, ‘has brought you here to see me suffering, who am universally rejected? But for the love of God, go away from here, I ask you; because seeing me die will certainly distress you, and I’ve got to die. So go away then—there’s no more to say.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): 「どんな巡り合わせで」とトロイルスは言った。「どんな偶然で皆に愛想をつかされているおれのもとに、思い悩むおれに会いに来るようになったんだ?だけど、後生だから、お願いだ、ここから出て行ってくれよ、きっとおれの死にざまを見れば心を痛めるよ、おれはどうしても死なねばならないのだ。だから出て行っておくれ、言いたいことはそれだけだよ。
- Chinese translations (Fang: 1956): “是什么风向,”特罗勒斯道,“把你吹来看我这个日损月瘦,人人唾弃的家伙?看神的面上请你走开罢,我这样奄奄一息,你看了只有痛苦,而我是死定了的;走罢,我没有多话可讲。
Word Information
- Etymology: OF
- Addresser: Troilus
- Addressee: Pandarus
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 2.2
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: B. adj. †1. Rejected, shunned; despised. Chiefly with of. Obsolete. (s.v. refuse, n.1 and adj.)
- MED: 1. (a) Despised, rejected; (s.v. refūs(e adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 28): refus of: rejected by
- Fisher (1989: 409): refus of: rejected by
- Benson (1987: 481): refus of: rejected by
- Davis et al. (1979): rejected (s.v. refus, adj.)
- Donaldson (1975: 730): refus: rejected
- Baugh (1963: 90): refus of: rejected by
Possible Definitions
~ of: rejected by
Comments from the Editor
This stanza follows Fil.2.2, but only Troilus (not Troiolo) describes himself as rejected by every creature.