TR3.1583 Nǒw tórně wé ǎyéyn tǒ Tróǐlús, TR3.1584 Thǎt réstělés fǔl lónge ǎbéddě láy, TR3.1585 Ǎnd prývělý sěnte áftěr Pándǎrús, TR3.1586 Tǒ hým tǒ cóm ǐn ál thě háste hě máy. TR3.1587 Hě cóm ǎnón -- nǒught óněs séyde hě náy -- TR3.1588 Ǎnd Tróǐlús fǔl sóbrělý hě gréttě, TR3.1589 Ǎnd dówn ǔpón hǐs bédděs sýde hy̌m séttě.
Line Information
- Differences among the manuscripts and editions:
- English translations (Windeatt: 1998): Now let us turn back to Troilus again, who lay restlessly in bed for a very long time, and secretly sent for Pandarus to come to him as quickly as he could. He came straightaway—he never once refused—and he greeted Troilus gravely and sat down on the side of his bed.
- Japanese translations (Sasamoto: 2012): さて再びトロイルスに戻ると、彼は落ち着くことなく長いことに寝転ベッドに寝転んでいたが、ひそかにパンダルスのもとに人を遣って、できるだけ急いで来てくれるように頼んだ。彼はすぐにやって来た―一度もいやと言ったことがないのだ―そしてトロイルスにひどくおごそかに挨拶して、彼のベッドの脇に座った。
- Chinese translations (Fang: 1956): 且说特罗勒斯在床间翻覆好久,悄悄请着彭大瑞赶快来会。他马上赶到,何曾拒绝过一次的;镇静地招呼着特罗勒斯,就他的床沿坐下。
Word Information
- Etymology: OE
- Addresser: Narrator
- Addressee: N/A
- Adjectives with which juxtaposed: N/A
- Counterpart in its source (Fil): 3.56
- Noun(s) (NPs) modified: human beings (male: Troilus)
- Attributive/ Predicative: predicative
Information in Previous Studies
- OED: Not quoted
- MED: 1. (a) Finding no rest, unable to rest; also, uneasy in mind or spirit; (s.v. restlē̆s, adj.)
- Commented in other previous works:
- Windeatt (2003: 188): resteles: without finding rest
- Fisher (1989): N/A
- Benson (1987): N/A
- Davis et al. (1979): finding no rest (s.v. restelees, adj.)
- Donaldson (1975): N/A
- Baugh (1963): N/A
Possible Definitions
unable to rest
Comments from the Editor
This stanza follows Fil.3.56, but there is a difference in the sequence of events between the two works. In Chaucer’s adaptation, Troilus sends for Pandarus to come to him. However, in the Italian source, Pandaro visits Troiolo without being explicitly asked.